Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-English - Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Text
Submitted by
unexplored
Source language: French
Dommage que tu te sois marié avec une turque que tu ne connais même pas... je n'accepte pas la polygamie.
Remarks about the translation
Quebec french
Title
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know...
Translation
English
Translated by
cacue23
Target language: English
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know... I don't accept polygamy.
Validated by
kafetzou
- 29 September 2008 17:11
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
29 September 2008 03:08
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
you should be married --> you got married
a Turkish --> a Turk
29 September 2008 06:01
cacue23
จำนวนข้อความ: 312
I thought it was subjunctive... or should I just go "that you are married"?