Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - seviyormusun yok sa hayali bir...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
seviyormusun yok sa hayali bir...
Text
Submitted by
РокÑолана
Source language: Turkish
beni gercekten seviyormusun yok sa hayali bir sevgimi?
Title
Do you really love me or is it a fantasy?
Translation
English
Translated by
Queenbee
Target language: English
Do you really love me or is it a fantasy?
Validated by
lilian canale
- 12 October 2008 17:16
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
10 October 2008 21:25
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Queenbee,
I think that 'otherwise" should be just "or".
Perhaps "fantastic" would be "fantasy"?
11 October 2008 22:27
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
"fantastic" in love could be better.