Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-Dutch - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianDutchEnglish

Title
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Text
Submitted by sjoerss
Source language: Serbian

Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Title
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Translation
Dutch

Translated by maki_sindja
Target language: Dutch

Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Remarks about the translation
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Validated by Lein - 7 October 2008 14:58





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

7 October 2008 14:15

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)

7 October 2008 14:45

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Hoi Lein,

Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.

7 October 2008 14:58

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Dank je wel!