Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-Portuguese brazilian - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Text
Submitted by
maria alice
Source language: Italian
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
Title
Convém que se deixe aqui toda suspeita
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
goncin
Target language: Portuguese brazilian
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
Validated by
Angelus
- 24 October 2008 15:15
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
12 October 2008 23:10
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 October 2008 23:12
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon