Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Turkish - porque si no soy nada para usted
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
porque si no soy nada para usted
Text
Submitted by
lilianadelvalle
Source language: Spanish
porque si no soy nada para usted
Title
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Translation
Turkish
Translated by
turhanufuk
Target language: Turkish
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Validated by
FIGEN KIRCI
- 4 November 2008 15:31
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
23 October 2008 00:07
BudaBen
จำนวนข้อความ: 177
Hi Turhanufuk!
Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....
Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim
23 October 2008 08:18
turhanufuk
จำนวนข้อความ: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...
24 October 2008 14:06
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?
CC:
FIGEN KIRCI
4 November 2008 15:29
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!
merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.