Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-English - salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Text
Submitted by
Lopez
Source language: Italian
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara nostra premura riponderLe nel piu breve tempo possibile, cordiali saluti
Remarks about the translation
текÑÑ‚ відповідь з готелю
Title
Hello. We thank you for contacting us.
Translation
English
Translated by
lilian canale
Target language: English
Hello. We thank you for having contacted us, we will answer you as soon as possible.
Best regards.
Validated by
Francky5591
- 10 November 2008 22:29
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
10 November 2008 20:02
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
"Best regards" sounds too informal, I would write "Yours sincerely/faithfully".
10 November 2008 20:08
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Italo,
I don't think it's informal.
It sounds polite and neutral to me.
10 November 2008 20:19
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
But in a formal letter of correspondence (I learnt at school) like enquiry, offer, etc, they write "Yours sincerely/faithfully".
It was only an advice
10 November 2008 20:41
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Thank you
But, if you don't mind I'll keep it.
10 November 2008 21:17
Lopez
จำนวนข้อความ: 1
ciao!