Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-English - Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Song - Love / Friendship
Title
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Text
Submitted by
kpp
Source language: Spanish
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada, cualquier gesto, cualquier cama. Te inventaré cada mañana.
Remarks about the translation
Es una forma de decir a alguien, que a pesar de que no esté a tu lado, tu le veras en otras personas.
Title
I'll fantasize you.
Translation
English
Translated by
lilian canale
Target language: English
I'll fantasize you. I'll fantasize you in any look, any gesture, any bed. I'll invent you every morning.
Validated by
Francky5591
- 10 November 2008 22:29
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
10 November 2008 20:47
raisinha
จำนวนข้อความ: 1
I'll invent you. I'll invent you in some look, some expression, somo bed. I'll invent you every morning.
10 November 2008 22:01
kpp
จำนวนข้อความ: 2
podrÃa ser every,en vez de any?
10 November 2008 22:14
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi kpp,
No, I don't think so.
To be "every look, every gesture...etc" the original must be: "todas las miradas, todos los gestos....etc"