Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-English - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglish

กลุ่ม Sentence - Daily life

Title
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
Text
Submitted by Jessie82
Source language: French

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
Remarks about the translation
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

Title
What you win by means of violence...
Translation
English

Translated by lenab
Target language: English

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
Validated by lilian canale - 18 November 2008 10:41





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

17 November 2008 01:24

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

17 November 2008 17:51

lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

17 November 2008 20:35

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart