Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgarian-English - поезиÑ
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Poetry
Title
поезиÑ
Text
Submitted by
m1nIk
Source language: Bulgarian
Рамо им подай, ако имат нужда,
но не плачи, знам че болката не ти е чужда.
Title
Give them a shoulder if they need it.
Translation
English
Translated by
elina7lina
Target language: English
Give them a shoulder if they need it.
But don't cry, I know the pain is not strange to you.
Validated by
lilian canale
- 26 November 2008 15:57
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
26 November 2008 09:45
ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
It would be closer to the original with: "give them a shoulder (to cry on)..." and "the pain is not foreign/strange to you".
26 November 2008 15:14
alizeia
จำนวนข้อความ: 27
I don't think it's very false-it's ok!! only two things- why not "shoulder" like in the original?("give them a shoulder.."
-ok, hand is with similar meaning,not bad
about long-familiar-I suggest alien (..the pain is alien to you)...
26 November 2008 15:51
elina7lina
จำนวนข้อความ: 25
OK
Both of you are right
I`ll edit it
26 November 2008 15:53
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Oops! I have already.