Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-French - Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishFrench

กลุ่ม Essay

This translation request is "Meaning only".
Title
Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...
Text
Submitted by Mourgan
Source language: English

Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner of the ceiling. She had a cloth tied to the end of the window pole and as she moved from one corner to another she dragged the pole along the whitewashed walls and the dusty, faded grey maps.
Remarks about the translation
Français de france

Title
Delia sheehy ...
Translation
French

Translated by shinyheart
Target language: French

Delia sheehy était en train d’enlever les toiles d’araignée d'un coin du plafond, elle a fait lier un chiffon à l'extrémité d'une tringle à rideaux et, se déplaçant d'un coin à un autre, elle a traîné la tringle le long des murs blanchis et des cartes grises poussiéreuses et délavées.
Validated by Francky5591 - 5 December 2008 16:59





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

29 November 2008 10:31

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
"effacées" ne convient pas trop, mieux vaudrait "délavées", qu'en penses-tu shinyheart?
(Je suppose qu'il s'agit d'une salle de classe, mais j'ai voulu effectuer une recherche et je n'ai pas réussi à trouver la référence littéraire...)

29 November 2008 20:00

shinyheart
จำนวนข้อความ: 53
ok,franky,je crois que c'est la plus correcte!je vous remercie

1 December 2008 00:08

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Enfait, c'était un sujet du bac, j'ai trouvé un texte complet sur google :

http://artic.ac-besancon.fr/anglais/pdf/Microsoft_Word__Baccalaur%C3%A9at_juin_2003_Sujets_L_LV2.pdf