Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Serbian-English - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Text
Submitted by
codoula
Source language: Serbian
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Title
You maun, come already I MISS YOU!!
Translation
English
Translated by
MozakStrokavi
Target language: English
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Validated by
lilian canale
- 4 February 2009 12:25
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
31 January 2009 21:30
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 February 2009 11:59
Khalo
จำนวนข้อความ: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 February 2009 00:25
zakeralo
จำนวนข้อความ: 40
prick?
4 February 2009 15:05
MozakStrokavi
จำนวนข้อความ: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci