Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Text
Submitted by
minna06
Source language: Turkish
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Title
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Translation
English
Translated by
melinda_83
Target language: English
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
Validated by
lilian canale
- 20 December 2008 12:01
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
19 December 2008 20:54
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 December 2008 21:25
melinda_83
จำนวนข้อความ: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.