Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Text
Submitted by
Sweetpotatoe
Source language: Turkish
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
Title
I didn´t know
Translation
English
Translated by
lunatunes
Target language: English
I didn´t know I was so rude, but now I know.
Remarks about the translation
It would make more sense if it was: I didn´t know YOU were so rude, maybe there was a mistake in the swedish translation?
Validated by
Tantine
- 25 January 2009 23:07
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
23 January 2009 23:02
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi lunatunes
I have set a poll, we will see if the Swedish version is correct or not.
Bises
Tantine
24 January 2009 10:05
elinil
จำนวนข้อความ: 1
Jag tycker det ska vara: I didn´t know I was so rude, but now I found out that I was.