Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Portuguese brazilian - Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email - Home / Family
Title
Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Text to be translated
Submitted by
Schmidt Rozemberg
Source language: Portuguese brazilian
L., chegaremos sábado dia 30/01, eu, T., F., e N.
Beijos da sua tia querida.
M.
Remarks about the translation
SÃrio-libanês, feminino
Female names abbreviated
Edited by
lilian canale
- 10 January 2009 22:24
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
10 January 2009 22:19
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Hi Lilian,
Name abrev.
Thank you.
10 January 2009 22:25
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Schmidt Rozemberg ,
[1]
"TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS
. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.
10 January 2009 22:25
Schmidt Rozemberg
จำนวนข้อความ: 3
Sirio-libanes, girl
10 January 2009 22:36
Schmidt Rozemberg
จำนวนข้อความ: 3
meu desejo ñ é traduzir os nomes, apenas o e-mail, o marido da minha sobrinha é quem ira ler e ele ñ fala português.
10 January 2009 22:39
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Sim, as iniciais representam os nomes, é só colocá-los depois no lugar delas. O resto será traduzido.
Lamento, mas são as regras, OK?