Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Hungarian - szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts - Love / Friendship
Title
szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
Text to be translated
Submitted by
amanda saunders
Source language: Hungarian
szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
Remarks about the translation
from a boyfriend
4 February 2009 14:34
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 February 2009 14:46
Tzicu-Sem
จำนวนข้อความ: 493
Hello
I am not sure if this text should be considered 'isolated words' or not.
The meaning of the words is:
"I love you, I adore you, I want you, I desire you (!)"
What do you think?
Tzicu-Sem
4 February 2009 14:55
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Tzicu,
This are not 'single words'. They could be considered 'double requests' if isolated, but all together...we'll have to accept the request. Go ahead!
4 February 2009 15:02
Tzicu-Sem
จำนวนข้อความ: 493
Thank you Lilly
4 February 2009 15:09
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
5 February 2009 14:41
amanda saunders
จำนวนข้อความ: 1
Wow.... Do you think he likes me then!!