Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Dutch - söylemeyi unuttum
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
söylemeyi unuttum
Text
Submitted by
smess
Source language: Turkish
sana bir haberim var. 8 marttan sonraki görüşmemiz için haziranı beklemek zorunda değiliz:)ne olduğunu sen tahmin edebilirsin:)
Remarks about the translation
lütfen flemenkçeye çevrilsin
Title
vergeten te vertellen
Translation
Dutch
Translated by
moppy
Target language: Dutch
Ik heb een nieuwtje voor je. Na onze bespreking van 8 maart hoeven we niet meer op juni te wachten:) Wat er is gebeurd mag jij raden:)
Validated by
Lein
- 13 February 2009 11:17
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 February 2009 11:32
Eylem14
จำนวนข้อความ: 43
Ik zou in plaats van ik heb een bericht zeggen:
Ik heb nieuws voor je/een nieuwtje voor je
Een bericht klinkt erg formeel
11 February 2009 15:15
moppy
จำนวนข้อความ: 6
ja klopt, ik hbe nieuws voor je klinkt inderdaad wel beter maar ik ben nog erg jong en heb niet veel taalkennis mijn doel was alleen helpen zover ik kan
11 February 2009 17:06
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Dat is prima! Daarom vragen we bij de meeste vertalingen of er nog iemand opmerkingen of verbeteringen heeft
13 February 2009 22:25
moppy
จำนวนข้อความ: 6
jaa,, toch erg bedankt! zo kan ik er van leren!