Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - German-English - for love
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
for love
Text
Submitted by
GabbyBaby
Source language: German
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
Title
For the world you are just somebody...
Translation
English
Translated by
Tzicu-Sem
Target language: English
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
Validated by
lilian canale
- 25 February 2009 22:47
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 February 2009 16:24
sagittarius
จำนวนข้อความ: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 February 2009 19:12
Tzicu-Sem
จำนวนข้อความ: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 February 2009 19:16
Eylem14
จำนวนข้อความ: 43
for the world --> to the world
25 February 2009 21:44
Tzicu-Sem
จำนวนข้อความ: 493
Thank you Eylem14.