Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Turkish - avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Speech
This translation request is "Meaning only".
Title
avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Text
Submitted by
burakmarmarali
Source language: French
avec l'autre garçon il n'y a rien, j'ai totalement coupé mais malheureusement comme on est dans la même classe, je le vois chaque jour
Title
diğer çocukla hiçbir şey yok
Translation
Turkish
Translated by
karasungur
Target language: Turkish
diğer çocukla (aramızda) hiçbir şey yok,tamamen kestim, ama maalesef aynı sınıfta olduğumuz için, onu her gün görüyorum.
Remarks about the translation
not: burada, 'çocuk' dan kasit, bir erkek oldugunu belirtmeliyiz (garçon-->erkek).
Validated by
FIGEN KIRCI
- 14 March 2009 08:43
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
8 March 2009 23:05
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Bence burada ''birlikte''ye gerek yok, yani ''diğer çocukla hiçbir şey yok''. ''couper''nin türkçe karşılığı ''kesmek'', yani ''tamamen kestim'' olmalıydı ayrıca ''çocuk'' denerek bir erkeğin kastedildiğini altta belirtmeliyiz(garçon-->erkek).
10 March 2009 22:33
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
hazalcim, son bir goz atarmisin
CC:
44hazal44
12 March 2009 17:44
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Tamam, ÅŸimdi onaylayabilirsin