Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-English - pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat...
Text
Submitted by
plouf
Source language: French
pourquoi mettre si longtemps à régler votre achat ?
Bien à vous
Title
Why does it take so much time to settle your purchase?
Translation
English
Translated by
cacue23
Target language: English
Why does it take so much time to settle your purchase?
Sincerely yours
Validated by
lilian canale
- 24 April 2009 01:22
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
22 April 2009 23:51
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi cacue,
I think it would read better as:
"Why does it take so much time to settle your purchase? ..."
What do you think?
23 April 2009 19:32
cacue23
จำนวนข้อความ: 312
Well... I hesitated between the two versions. Then I guess the original sentence has a casual overtone in it, so your suggestion seems better.