Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Polish - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanPolish

กลุ่ม Explanations

Title
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Text
Submitted by Madziooo
Source language: German

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Remarks about the translation
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

Title
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Translation
Polish

Translated by majka_sh
Target language: Polish

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Remarks about the translation
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
Validated by Edyta223 - 22 April 2009 09:25





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

20 April 2009 17:19

WortSammlerIN
จำนวนข้อความ: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

20 April 2009 23:20

Madziooo
จำนวนข้อความ: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski