Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-Portuguese brazilian - razão
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
razão
Text
Submitted by
j_almansa
Source language: Latin
Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse
Title
Razão
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
Izaac
Target language: Portuguese brazilian
Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
Validated by
casper tavernello
- 2 July 2009 07:47
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
27 May 2009 12:42
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,
29 June 2009 14:14
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:
"Nada
há
no intelecto que primeiramente não
tenha passado
nos sentidos, senão o próprio intelecto"
CC:
casper tavernello
30 June 2009 06:24
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Foi o que eu suspeitei.