Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Turkish - If things are to go our way, we must infiltrate...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Colloquial
Title
If things are to go our way, we must infiltrate...
Text
Submitted by
huseyinsahinc
Source language: English
If things are to go our way, we must
infiltrate this place as planned.
I shall take the front,
so you charge from the rear.
Bear in mind that wasting time
will be adverse to us
Title
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse
Translation
Turkish
Translated by
ilknush
Target language: Turkish
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse,
buraya planladığımız gibi gizlice girmeliyiz.
Ben ön tarafı alırım,
sen de arkadan saldırırsın.
Unutma, zamanı boşa harcamak aleyhimize olacak.
Validated by
44hazal44
- 30 May 2009 20:29
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
29 May 2009 18:12
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Merhaba ilknush,
'bize ters olacak' yerine 'bizim aleyhimize olacak' desek nasıl olur ?
30 May 2009 09:23
ilknush
จำนวนข้อความ: 2
evet onu düşünememişim. teşekkürler
30 May 2009 11:26
taste
จำนวนข้อความ: 1
daha düzgün bir anlamla da çevrilebilirdi bence..ama genel olarak yanlışlık yok