Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Serbian-Turkish - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Text
Submitted by
sneskabo
Source language: Serbian
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Title
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Translation
Turkish
Translated by
fikomix
Target language: Turkish
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Validated by
FIGEN KIRCI
- 11 June 2009 17:32
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
8 June 2009 22:48
fikomix
จำนวนข้อความ: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
8 June 2009 23:35
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
8 June 2009 23:36
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
9 June 2009 02:18
sneskabo
จำนวนข้อความ: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
9 June 2009 11:12
fikomix
จำนวนข้อความ: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler