Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Latin - "Non male sedit qui bonis adhaeret."
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Text to be translated
Submitted by
elismilla
Source language: Latin
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Edited by
lilian canale
- 16 July 2009 11:51
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 July 2009 09:40
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
15 July 2009 10:45
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
16 July 2009 09:04
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).
"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"
16 July 2009 11:55
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Thanks
CC:
Efylove