Translation - Portuguese brazilian-Latin - ser que se divideCurrent status Translation
กลุ่ม Free writing  This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Portuguese brazilian
ser que se divide | Remarks about the translation | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | | Target language: Latin
divisum esse | Remarks about the translation | aci construction (out of context). A.B. |
|
Validated by Efylove - 7 September 2009 09:19
ตอบล่าสุด | | | | | 29 August 2009 13:48 | | | "divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible...  | | | 29 August 2009 13:59 | | | In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function. CC: Efylove |
|
|