Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Ä°yi tatiller
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Web-site / Blog / Forum - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
Ä°yi tatiller
Text
Submitted by
talisman
Source language: Turkish Translated by
User10
A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...
B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
Title
Heyy.. welcome...
Translation
English
Translated by
merdogan
Target language: English
A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.
Validated by
lilian canale
- 21 August 2009 17:28
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 August 2009 22:52
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?
3 August 2009 22:58
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Because
talisman
wants so
21 August 2009 13:38
User10
จำนวนข้อความ: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.
21 August 2009 17:25
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...