Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgarian-Turkish - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Text
Submitted by
v1li4ka
Source language: Bulgarian
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
Title
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Translation
Turkish
Translated by
fikomix
Target language: Turkish
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Validated by
handyy
- 15 August 2009 16:52
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
15 August 2009 15:19
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
15 August 2009 16:49
ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
15 August 2009 16:53
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Thaaaannks!