Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-English - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts - Love / Friendship
Title
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Text
Submitted by
tigresslily
Source language: Latin
Per aspera Ad astra
A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo
Remarks about the translation
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)
Title
To the stars through difficulties...
Translation
English
Translated by
Aneta B.
Target language: English
To the stars through difficulties
From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Remarks about the translation
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Validated by
lilian canale
- 24 August 2009 13:22
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
21 August 2009 21:14
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.
21 August 2009 21:17
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
I found this one in the net.
http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814
CC:
Efylove
lilian canale
21 August 2009 22:04
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"
22 August 2009 09:52
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
Ok. You have convinced me.
22 August 2009 10:30
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
I'm glad, dear Serena...