Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Latin - Live fast die young and leave a good looking...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Daily life
Title
Live fast die young and leave a good looking...
Text
Submitted by
Xatzos
Source language: English
Live fast, die young and leave a good looking corpse.
Title
Vive celeriter, morire in flore aetatis ...
Translation
Latin
Translated by
Aneta B.
Target language: Latin
Vive celeriter, morire in flore aetatis atque decede cadaver venustum.
Remarks about the translation
"celeriter" or "velociter"
"(in) flore aetatis" or "(in) viridi aetate"
"venustum" or "formosum"
Validated by
Efylove
- 7 September 2009 12:02
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
7 September 2009 09:18
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
Hi dear! Shouldn't be "vive"?
7 September 2009 11:48
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Yes, of course!
Latin sometime mixes me up with Italian and other Romance languages... I can't deal with it...
It's good that you are always watchful, my dear.
CC:
Efylove