Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - saldır hadi bi daha sıkıosa
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
Title
saldır hadi bi daha sıkıosa
Text
Submitted by
Mike Prokudin
Source language: Turkish
saldır hadi bi daha sıkıosa
Title
attack
Translation
English
Translated by
silkworm16
Target language: English
attack again if you can
Remarks about the translation
kime neye saldırılıyor belli değil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuş...
Validated by
lilian canale
- 10 September 2009 21:58
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
9 September 2009 15:13
kendin_ol_19
จำนวนข้อความ: 99
Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım
Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birşey
9 September 2009 19:07
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
it is for me
"Attack again ıf you have the courage."
9 September 2009 20:16
silkworm16
จำนวนข้อความ: 172
"if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor...