Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - hverdags

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishNorwegian

กลุ่ม Daily life - Love / Friendship

Title
hverdags
Text
Submitted by eld
Source language: Turkish

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Remarks about the translation
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake

Title
I think
Translation
English

Translated by merdogan
Target language: English

Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Validated by lilian canale - 1 November 2009 14:13





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

27 October 2009 23:11

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?

28 October 2009 06:08

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."

30 October 2009 11:42

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?


30 October 2009 12:11

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.

30 October 2009 13:25

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Now I'm thinking about your debts, but it may be/happen one day.

30 October 2009 22:40

Sunnybebek
จำนวนข้อความ: 758
I agree with Handyy.