Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - German-Portuguese brazilian - Freu mich wenn du wieder zurück bist
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Freu mich wenn du wieder zurück bist
Text
Submitted by
dany87
Source language: German
Freu mich wenn du wieder zurück bist
Title
quando voltar
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
Lein
Target language: Portuguese brazilian
Ficarei feliz quando você voltar
Validated by
lilian canale
- 20 November 2009 16:06
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
12 November 2009 20:28
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Olá especialista,
O texto alemão é assim mesmo: primeiro presente, depois futuro. Neste caso, o presente pode ser interpretado como futuro. Se quiser, pode mudar 'estou' para 'estarei' se ficar melhor em português (ou me avisa para eu mudar)
Obrigada
12 November 2009 21:26
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"Ficarei feliz quando você voltar"?
13 November 2009 12:17
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Também pode ser