Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Danish-Bosnian - Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
Text
Submitted by
klokken
Source language: Danish
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
Remarks about the translation
Before edit:
Rigtig god bedring med hende, søde..
<gamine>
Title
Želim joj jako brz oporavak
Translation
Bosnian
Translated by
fikomix
Target language: Bosnian
Želim joj jako brzi oporavak.
Remarks about the translation
Bridge by gamine:
"I wish her a very fast recovery"
Validated by
fikomix
- 20 November 2009 20:58
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
15 November 2009 13:26
Bamsa
จำนวนข้อความ: 1524
klokken
[4]
INGEN ENKELTSTÃ…ENDE ELLER ISOLEREDE ORD
. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstående eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning
med mindst ét bøjet udsagnsord
.
15 November 2009 14:46
klokken
จำนวนข้อความ: 2
Rigtig god bedring med hende,søde..
15 November 2009 14:54
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hej klokken. Hvad med at skrive:
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring
så vil det blive oversat?
CC:
Bamsa
15 November 2009 15:17
klokken
จำนวนข้อความ: 2
jeg ønsker hende en rigtig god bedring
15 November 2009 15:31
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Please Ernst. Can you edit this one. Thanks.
CC:
Bamsa