Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-Serbian - Concedat bellum paci.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Concedat bellum paci.
Text
Submitted by
mia-hippie
Source language: Latin
Concedat bellum paci.
Title
Neka rat ustupi mesto miru.
Translation
Serbian
Translated by
Radgost
Target language: Serbian
Neka rat ustupi mesto miru.
Validated by
maki_sindja
- 8 December 2009 18:07
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
8 December 2009 11:21
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Ćao,
Mislim da ne postoji "on" već se glagol odnosi na rat.
"May the war gives up its seat to the peace." - "Neka rat ustupi (svoje) mesto miru."
Slažeš li se?
Bojana, šta ti misliš?
CC:
Roller-Coaster
8 December 2009 11:30
Roller-Coaster
จำนวนข้อความ: 930
Opet ti mene sa latinskim
Sa engleskog je odlicno, za latinski cu precutati
CC:
maki_sindja
8 December 2009 11:34
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Onda je super i sa latinskog pošto je engleski prevod mala pomoć od Anete B.
Hvala!
8 December 2009 19:05
Radgost
จำนวนข้อความ: 9
Da