Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Polish-German - Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Song
Title
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
Text
Submitted by
niunQsiaxDxD
Source language: Polish
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę w to,że oddychasz bo i ja oddycham ,nie odejdę stąd
Title
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du Glauben ab...
Translation
German
Translated by
mattbom
Target language: German
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du den Glauben ab, so dass du atmest, so dass ich auch atme, ich gehe nicht weg
Validated by
Rodrigues
- 31 January 2010 19:16
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
31 January 2010 13:26
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
May here mean "Trennen" as "separated" or maybe "tears" which would be "Tränen"??
CC:
Edyta223
31 January 2010 17:10
Edyta223
จำนวนข้อความ: 787
Hi Rodriges!
Å‚zy - tears.
but if you betray not, You made the tears poured from faith, that you breathe that I breathe, I will not go away.
31 January 2010 19:05
mattbom
จำนวนข้อความ: 2
Yes, of course "Tränen". Typing error, sorry!
31 January 2010 19:17
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
Thanks to Edyta's english bridge for comparing