Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Latin - O cavaleiro bravo é glorioso ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Literature
Title
O cavaleiro bravo é glorioso ...
Text
Submitted by
degenhardt_sc
Source language: Portuguese brazilian
O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina.
Remarks about the translation
Edited:
e ---> é
and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian>
Title
Strenuus eques
Translation
Latin
Translated by
Efylove
Target language: Latin
Fortis eques preclarus orator est, faber qui cum Deo regnat.
Remarks about the translation
"The brave knight is a glorious speaker, the blacksmith who reigns with God" (bridge by Lilian)
Validated by
Aneta B.
- 26 June 2010 12:45
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
26 June 2010 12:08
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Since "strenuus" rather means: brisk, active, vigorous/ turbulent, restive, I would propose "fortis" for "brave". The rest is great.