Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-Turkish - fides in animum unde abiit vix umguam redit
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Expression
This translation request is "Meaning only".
Title
fides in animum unde abiit vix umguam redit
Text
Submitted by
angelcake
Source language: Latin
fides in animum unde abiit vix umguam redit
Title
Güven, ayrılıp gittiği ruha asla geri dönmez.
Translation
Turkish
Translated by
principia
Target language: Turkish
Güven, ayrılıp gittiği ruha çok nadiren geri döner.
Validated by
44hazal44
- 10 June 2010 17:39
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
6 June 2010 00:37
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Hi Aneta,
Does it mean:
"Confidence never comes back to the soul it had left before" ?
Thanks in advance.
CC:
Aneta B.
7 June 2010 16:40
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Hi dear Hazal!
I would rather say:
"Confidence
hardly ever
comes back to the soul
from where
it left before"?
10 June 2010 17:37
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Thank you Aneta !
10 June 2010 18:38
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
No problem, dear.
I'm only wondering if "from where it left before" is correct in English. Maybe it should be "from where it went away before" instead... Hope it doesn't make difference for the Turkish translation.
11 June 2010 18:21
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
No matter, it doesn't make any difference in Turkish.
Thank you again and don't hesitate if you need anything in Turkish.