Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - German-English - Unbedenklichkeitserklärungen
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Business / Jobs
This translation request is "Meaning only".
Title
Unbedenklichkeitserklärungen
Text
Submitted by
acerstart
Source language: German
Es müssen Unbedenklichkeitserklärungen vom Umweltamt,dem Land, der Region und des Bürgermeisters am Ort vorliegen.
Title
No objection statements
Translation
English
Translated by
babachiko
Target language: English
No objection statements from the Environment Department, the State, the Region, and the Mayor, must be made available.
Remarks about the translation
The term for the main territorial jurisdiction of Germany, "Land", is often left untranslated; I have used the word "State" here.
Validated by
lilian canale
- 12 April 2010 13:01
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 April 2010 00:47
Chiarinha
จำนวนข้อความ: 3
La frase ha senso ma, la parola Land non esiste in Italiano, quindi io la toglierei.
11 April 2010 13:05
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Unbedenklichkeitserklärungen....> Safety statements