Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Latin - Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Home / Family
Title
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Text
Submitted by
MarNunes
Source language: Portuguese brazilian
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que nos torna pais e filhos.
Title
Neque corpus nec sanguis ...
Translation
Latin
Translated by
Aneta B.
Target language: Latin
Neque corpus nec sanguis, sed cor, id est quod nos parentes et liberos facit.
Remarks about the translation
"corpus" or "caro"
Bridge fro lilian canale:
"It's neither the flesh nor the blood, but the heart what makes us parents and children"
Validated by
Aneta B.
- 20 June 2010 12:20
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
20 June 2010 12:25
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
I'm so sorry, dear Efee (hope you don't mind), but I had to improve a word order of the translation a bit:
parentes et liberos
nos
facit.-->
nos
parentes et liberos facit.
I didn't notice the mistake before, but I believe it was a quite crucial change, so I did it myself.
CC:
Efylove