Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Turkish - what are you thinking about the tennis-court?Are...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
what are you thinking about the tennis-court?Are...
Text
Submitted by
katerina 2334
Source language: English
what are you thinking about the tennis-court?Are you want to try?I'm very good..........are you scare that I can win or that we will go to dinner?
Title
denemek ister misin?
Translation
Turkish
Translated by
seda42
Target language: Turkish
Tenis kortu hakkında ne düşünüyorsun?
Denemek ister misin?
Çok iyiyim........kazanabileceğimden ya da akşam yemeğine gidecek olmamızdan korkuyor musun?
Remarks about the translation
umarım doğru olur :(
Validated by
handyy
- 20 July 2010 12:08
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
20 July 2010 12:06
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Merhaba seda42
son cümle hariç çeviri doğru. o kısmı şu şekilde düzeltebiliriz: " Kazanabileceğimden ya da akşam yemeğine gidecek olmamızdan korkuyor musun?"
Düzeltip onaylıyorum
21 July 2010 09:59
seda42
จำนวนข้อความ: 2
zaten benim yazdığım doğru değil mi ki
sizin düzelttiğinizle aynı hemen hemen
21 July 2010 10:43
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Düzeltmeden önce son cümlen şu şekildeydi:
"ÅŸundan korkuyor musun: kazanabilirim yada akÅŸam yemeÄŸine gideceÄŸim."
21 July 2010 17:14
seda42
จำนวนข้อความ: 2
tamam anladım teşekkürler