Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-English - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglish

กลุ่ม Chat

Title
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
Text
Submitted by khalili
Source language: Greek

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

Title
Did john call alex?
Translation
English

Translated by noObi
Target language: English

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
Validated by User10 - 7 May 2011 23:26





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

27 April 2011 08:34

Majax
จำนวนข้อความ: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 May 2011 16:24

User10
จำนวนข้อความ: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 May 2011 18:36

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 May 2011 23:26

User10
จำนวนข้อความ: 1173
Thanks!