Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Latin - E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Text
Submitted by
gui30071992
Source language: Portuguese brazilian
E que o teu silêncio me fale cada vez mais alto
Title
Silentium tuum
Translation
Latin
Translated by
alexfatt
Target language: Latin
Et silentium tuum cum maiore maioreque voce me alloquatur.
Remarks about the translation
"me alloquatur" or "mecum loquatur"
Validated by
Aneta B.
- 26 August 2011 22:31
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 August 2011 17:52
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Hi Lilly!
Could you give me a bridge for evaluation, pls.
CC:
lilian canale
25 August 2011 21:46
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"And may your silence speak to me louder and louder"
25 August 2011 22:11
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Is this "semper" needed, dear Alex?
25 August 2011 22:21
alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
I thought it could be used to show the idea of progression (i.e. "louder and louder" ).
What do you think, professoressa?
25 August 2011 22:26
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Hmm, I believe it's better to say: "cum maiore maioreque voce"
And what do you think, Serena?
CC:
Efylove
26 August 2011 13:14
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
I agree with Aneta: "cum maiore maioreque" sounds good!
26 August 2011 15:59
alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
So I agree with you.
Thanks, Aneta and Serena!
26 August 2011 22:15
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
So the "semper" is not needed anymore...