Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - German-Turkish - Öffentlichkeit
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Öffentlichkeit
Text
Submitted by
devrim87
Source language: German
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Title
Halka açıklanmaması
Translation
Turkish
Translated by
merdogan
Target language: Turkish
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Remarks about the translation
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
Validated by
FIGEN KIRCI
- 13 March 2014 06:04
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 January 2014 15:42
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 March 2014 06:42
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 March 2014 17:19
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 March 2014 05:20
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
Thank you!