Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Romanian-Turkish - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Text
Submitted by
gagokahn cristina
Source language: Romanian
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...
Title
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
Translation
Turkish
Translated by
loredanafelicia
Target language: Turkish
Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
Validated by
smy
- 18 December 2007 15:35
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
16 December 2007 15:05
smy
จำนวนข้อความ: 2481
Could you give me an English bridge please?
CC:
iepurica
16 December 2007 19:56
iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
So, here it is:
"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."
17 December 2007 07:30
loredanafelicia
จำนวนข้อความ: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''
17 December 2007 11:51
smy
จำนวนข้อความ: 2481
Thank you very much
iepurica
! Now I can validate it
but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?
17 December 2007 17:18
loredanafelicia
จำนวนข้อความ: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''
))))