अनुबाद - रोमानियन-तुर्केली - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...अहिलेको अवस्था अनुबाद
Category Thoughts - Love / Friendship  This translation request is "Meaning only". | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | स्रोत भाषा: रोमानियन
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Seni seviyorum ve son anına kadar seveceÄŸim..... | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır. |
|
Validated by smy - 2007年 डिसेम्बर 18日 15:35
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 डिसेम्बर 16日 15:05 | |  smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | Could you give me an English bridge please? CC: iepurica | | | 2007年 डिसेम्बर 16日 19:56 | | | So, here it is:
"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..." | | | 2007年 डिसेम्बर 17日 07:30 | | | ''Her bir gün benim asla vazgeçemeceÄŸim tatlı bir tablodur...'' | | | 2007年 डिसेम्बर 17日 11:51 | |  smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | Thank you very much iepurica! Now I can validate it  but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia? | | | 2007年 डिसेम्बर 17日 17:18 | | | ''Her bir gün benim asla vazgeçemeceÄŸim tatlı bir acıdır...''  )))) |
|
|