Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Turski - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiTurskiTalijanski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Tekst
Poslao gagokahn cristina
Izvorni jezik: Rumunjski

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Naslov
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
Prevođenje
Turski

Preveo loredanafelicia
Ciljni jezik: Turski

Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
Posljednji potvrdio i uredio smy - 18 prosinac 2007 15:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 prosinac 2007 15:05

smy
Broj poruka: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: iepurica

16 prosinac 2007 19:56

iepurica
Broj poruka: 2102
So, here it is:

"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."

17 prosinac 2007 07:30

loredanafelicia
Broj poruka: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''

17 prosinac 2007 11:51

smy
Broj poruka: 2481
Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?

17 prosinac 2007 17:18

loredanafelicia
Broj poruka: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''))))