Traduko - Rumana-Turka - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...Nuna stato Traduko
Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | Font-lingvo: Rumana
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim..... | | Cel-lingvo: Turka
Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 18 Decembro 2007 15:35
Lasta Afiŝo | | | | | 16 Decembro 2007 15:05 | |  smyNombro da afiŝoj: 2481 | Could you give me an English bridge please? CC: iepurica | | | 16 Decembro 2007 19:56 | | | So, here it is:
"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..." | | | 17 Decembro 2007 07:30 | | | ''Her bir gün benim asla vazgeçemeceÄŸim tatlı bir tablodur...'' | | | 17 Decembro 2007 11:51 | |  smyNombro da afiŝoj: 2481 | Thank you very much iepurica! Now I can validate it  but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia? | | | 17 Decembro 2007 17:18 | | | ''Her bir gün benim asla vazgeçemeceÄŸim tatlı bir acıdır...''  )))) |
|
|