Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-تركي - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيتركيإيطاليّ

صنف أفكار - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
نص
إقترحت من طرف gagokahn cristina
لغة مصدر: روماني

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

عنوان
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف loredanafelicia
لغة الهدف: تركي

Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 18 كانون الاول 2007 15:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 كانون الاول 2007 15:05

smy
عدد الرسائل: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: iepurica

16 كانون الاول 2007 19:56

iepurica
عدد الرسائل: 2102
So, here it is:

"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."

17 كانون الاول 2007 07:30

loredanafelicia
عدد الرسائل: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''

17 كانون الاول 2007 11:51

smy
عدد الرسائل: 2481
Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?

17 كانون الاول 2007 17:18

loredanafelicia
عدد الرسائل: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''))))