Μετάφραση - Ρουμανικά-Τουρκικά - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Seni seviyorum ve son anına kadar seveceÄŸim..... | | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 18 Δεκέμβριος 2007 15:35
Τελευταία μηνύματα | | | | | 16 Δεκέμβριος 2007 15:05 | |  smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | Could you give me an English bridge please? CC: iepurica | | | 16 Δεκέμβριος 2007 19:56 | | | So, here it is:
"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..." | | | 17 Δεκέμβριος 2007 07:30 | | | ''Her bir gün benim asla vazgeçemeceÄŸim tatlı bir tablodur...'' | | | 17 Δεκέμβριος 2007 11:51 | |  smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | Thank you very much iepurica! Now I can validate it  but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia? | | | 17 Δεκέμβριος 2007 17:18 | | | ''Her bir gün benim asla vazgeçemeceÄŸim tatlı bir acıdır...''  )))) |
|
|