Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Τουρκικά - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΤουρκικάΙταλικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gagokahn cristina
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

τίτλος
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από loredanafelicia
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 18 Δεκέμβριος 2007 15:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Δεκέμβριος 2007 15:05

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: iepurica

16 Δεκέμβριος 2007 19:56

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
So, here it is:

"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."

17 Δεκέμβριος 2007 07:30

loredanafelicia
Αριθμός μηνυμάτων: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''

17 Δεκέμβριος 2007 11:51

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?

17 Δεκέμβριος 2007 17:18

loredanafelicia
Αριθμός μηνυμάτων: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''))))