Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Tyrkisk - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskTyrkiskItaliensk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Tekst
Tilmeldt af gagokahn cristina
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Titel
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af loredanafelicia
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
Senest valideret eller redigeret af smy - 18 December 2007 15:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 December 2007 15:05

smy
Antal indlæg: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: iepurica

16 December 2007 19:56

iepurica
Antal indlæg: 2102
So, here it is:

"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."

17 December 2007 07:30

loredanafelicia
Antal indlæg: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''

17 December 2007 11:51

smy
Antal indlæg: 2481
Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?

17 December 2007 17:18

loredanafelicia
Antal indlæg: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''))))